podlist.gr

«Το παλικάρι με τα κλαδιά στο κεφάλι». ( Νορβηγία)

Το παραμύθι «ΤΟ ΠΑΛΙΚΑΡΙ ΜΕ ΤΑ ΚΛΑΔΙΑ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ» είναι ένα τρυφερό και αστείο παραμύθι γεμάτο περιπέτεια, εκπλήξεις, συγκίνηση. Ένα παλικάρι κινά για να βρει την τύχη του και ένας παράξενος άντρας που συναντά στο διάβα του τον παίρνει στη δούλεψή του. «Θέλω μονάχα να μου κάνεις συντροφιά και να μην ανοίξεις ποτέ τις τέσσερις κάμαρες» λέει ο αφέντης, αλλά η περιέργεια νικά. Σε μια από τις κάμαρες το παλικάρι δίνει βοήθεια σε ένα αιχμάλωτο άλογο και γίνονται φίλοι καρδιακοί και αχώριστοι. Μαζί περνούν περιπέτειες με τρολς και μάχονται στον πόλεμο. Το ένα φροντίζει και προστατεύει το άλλο. Σε μια δυνατή σχέση εμπιστοσύνης, το παλικάρι ακολουθεί τη συμβουλή του αλόγου και ζητά δουλειά από τον βασιλιά φορώντας στο κεφάλι του κλαδιά από έλατο. Κωμικές σκηνές ξετυλίγονται στην καλύβα του αφέντη και στο μαγειρειό, στον στάβλο και τον κήπο του παλατιού, και μια αγάπη γεννιέται ανάμεσα στην τολμηρή πριγκίπισσα και τον κηπουρό με τα κλαδιά στο κεφάλι! Στο τέλος έρχεται η δικαίωση και η ευτυχία. Η γενναιότητα, η εργατικότητα, η ευαισθησία, η καλοψυχία του παλικαριού αναγνωρίζονται. Η πίστη στη φιλία και ο έρωτας που δεν κοιτά διαφορές, κερδίζουν και ανταμείβονται. Ποιος ήταν όμως ο παράξενος αφέντης και ποιο το μαγεμένο άλογο; Το παραμύθι «ΤΟ ΠΑΛΙΚΑΡΙ ΜΕ ΤΑ ΚΛΑΔΙΑ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ»είναι ένα παραμύθι από τη Νορβηγία με τίτλο στη νορβηγική γλώσσα “Enkesønnen”. Το κατέγραψαν οι νορβηγοί Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885) και Jørgen Engebretsen Moe (1813-1882) και το εξέδωσαν στη συλλογή τους “Norske folkeeventyr” (Norwegian folktales) από το 1841 έως το 1844. Ο Sir George Webbe Dasent μετέφρασε πρώτος τα παραμύθια των Asbjornsen & Moe από τη νορβηγική γλώσσα στα αγγλικά και τα εξέδωσε στη συλλογή “Popular tales from the Norse” το 1859. Σε αυτό το παραμύθι έδωσε τον τίτλο “The widow ’s son”. Η ελεύθερη απόδοσή μας στην ελληνική γλώσσα «Το παλικάρι με τα κλαδιά στο κεφάλι» βασίζεται στη μετάφραση του Dasent. Διαμορφώθηκε ειδικά για το «Παραμυθόφωνο» και τη συνεργασία με τη Νορβηγική Πρεσβεία στην Αθήνα. Η έρευνα και η επιμέλεια έγινε από τη Μαρία Βλαχάκη. Η αφήγηση και η καλλιτεχνική επιμέλεια έγινε από τον Γιώργο Ευγενικό. Η μουσικός Μάρα Καίσαρη δημιούργησε πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις ειδικά για το «Παραμυθόφωνο». Ο ζωγράφος Βασίλης Σολιδάκης δημιούργησε το εικαστικό έργο με το παλικάρι που στο κεφάλι του έχει κλαδιά από έλατο. --------------------------------------------------------- ΈΡΕΥΝΑ – ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ: Μαρία Βλαχάκη ΑΦΗΓΗΣΗ – ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Γιώργος Ευγενικός ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΘΕΣΗ: Μάρα Καίσαρη ΘΕΜΑΤΙΚΗ: https://paramythofono.blogspot.com/p/blog-page_14.html ΕΙΚΑΣΤΙΚΟ: Βασίλης Σολιδάκης ΠΑΡΑΓΩΓΗ: Παραμυθόφωνο

Πηγή: https://podcasters.spotify.com/pod/show/-9911/episodes/ep-euhs8m

Περισσότερα επεισόδια

Ο Άφοβος (Μικρά Ασία)

«Εδώ δεν τραγουδάμε», του είπε. «Γιατί;» ρώτησε ο Άφοβος. «Γιατί εδώ ζει ο Φόβος.» Ο Άφοβος χαμογέλασε. «Τότε, ίσως ήρθε η ώρα να τον δω.» Προχώρησε μέσα στην ομίχλη, τραγουδώντας. Όλα γύρω του σκοτείνιασαν. Ξαφνικά, μέσα από τη σιωπή, εμφανίστηκε ένας τεράστιος γίγαντας. Πλησίαζε αργά, χωρίς να μιλά. Το χώμα έτρεμε. Ο Άφοβος στάθηκε ήρεμος. Και τότε, έγινε κάτι τρομερό… ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ:Καταγραφή,...

Η Νανανά και ο ελέφαντας (Νότια Αφρική)

Ο ελέφαντας θύμωσε πολύ, άνοιξε το στόμα του και… χραπ! την έκανε και εκείνη μια χαψιά μαζί με την κατσαρόλα και το μαχαίρι της. Μόλις έφτασε στην κοιλιά του ελέφαντα, έμεινε άφωνη με το θέαμα που αντίκρισε. Εκεί μέσα υπήρχε ένα ολόκληρο χωριό! Άντρες, γυναίκες, παιδιά, οικογένειες, κατσίκες και αγελάδες. Και το σημαντικότερο; Τα δυο παιδιά της, ολοζώντανα και γερά. Και τώρα; Πώς θα τα...

Το ταξίδι ξεκινά

Ένα καλοκαίρι γεμάτο δημιουργικότητα, φαντασία και ιστορίες ξεκινά!150 βιβλιοθήκες σε όλη την Ελλάδα γίνονται σταθμοί μιας μεγάλης αφήγησης, πουενώνουν φωνές, τόπους και ανθρώπους.Και στην καρδιά αυτής της διαδρομής… χτυπά το Παραμυθόφωνο.Η Εθνική Βιβλιοθήκη της Ελλάδοςδιοργανώνει την ΚαλοκαιρινήΕκστρατεία Ανάγνωσης και Δημιουργικότητας 2025.Οι βιβλιοθήκες που ανήκουν στο ΔίκτυοΕλληνικών...